سایت ترجمه کتاب های انگلیسی
چرا استخدام آژانس بهترین گزینه برای ترجمه کتاب است؟
یک مترجم کتاب قبل از استخدام باید چندین جنبه را در نظر بگیرد. هدف ما در این مقاله توضیح این است که چرا بهتر است یک دارالترجمه استخدام کنید، چرا همکاری با یک نماینده حقوقی مهم است و ترجمه کتاب چقدر زمان و هزینه می برد. در نظر گرفتن این عوامل تضمین می کند که ترجمه شما از کیفیت بالایی برخوردار است. برای یادگیری بیشتر خواندن را ادامه دهید! در پاراگراف های بعدی، درس هایی از تجربه خود به عنوان مترجم را به اشتراک می گذارم. این نکات باید به شما در انتخاب بهترین دارالترجمه کتاب کمک کند.
درسهای مترجم از حرفه کتاب
ترجمه کتاب رایگان
من بهترین مترجمان را می شناسم زیرا آنها در زمینه های خود مسلط هستند و حداقل ده سال را در کار ترجمه گذرانده اند. در تجربه من، این عدد جادویی به نظر می رسد. این مدت زمان زیاد در این زمینه به این معنی است که کسانی که ترجمه میکنند در محیطهای مشارکتی مختلفی قرار گرفتهاند که در آن ترجمههایشان بازبینی، بازبینی، ویرایش، بازنویسی، تجزیه و جمعآوری مجدد شده است. با وجود این همه سال تجربه، حتی بهترین ترجمه ها نیز هرگز کامل نیستند.
یک مترجم علاوه بر تسلط عالی به زبان، باید به موضوع و صدای نویسندگان دیگر علاقه داشته باشد. برای اینکه دنیایی از خود بسازید، باید عاشق زبان باشید و بخواهید آثار نویسندگان دیگر را معنا کنید. اگرچه افراد خجالتی ممکن است با این مشکل دست و پنجه نرم کنند، اما غیرممکن نیست. اگرچه اکثر مترجمان به طور طبیعی خجالتی هستند، راه های زیادی برای شبکه سازی آنلاین وجود دارد. یکی از این ابزارها توییتر است.
مقالات و مصاحبه های TLHUB با نوجوانان شرکت کننده در برنامه کارآموز نوجوان موزه جدید توزیع گسترده ای شده است. یک درس در مورد ترجمه را با دو شرکت کننده در برنامه شرح می دهد و مطالب مرتبط را خلاصه می کند. در این مقاله توسط Chaeeeun Lee، بحثی در مورد ترجمه با مصاحبه ای با ساشا وورتزل، معلم G:Class مطرح شده است. در قطعهای دیگر، درسهایی که از حرفه مترجم کتاب آموختهایم، دو شرکتکننده در مورد ترجمه تأمل میکنند.
ترجمه آنلاین کتاب
مهمترین درسی که از کار به عنوان مترجم کتاب گرفته می شود این است که به زبان کتابی که ترجمه می کنید اشتیاق داشته باشید. مطالعه ادبیات به زبان دیگر فرآیند بسیار پیچیده ای است. برای موفقیت در ترجمه، مترجمان باید زبان مبدأ را مشتاقانه بخوانند. علاوه بر این، آنها باید درک درستی از فرهنگ و ادبیات زبان مبدأ داشته باشند. برای مترجمان مهم است که فرهنگ زبان مبدأ را بدون توجه به چالشهای موجود درک کنند.
کتاب انگلیسی برای ترجمه
ماهیت زمان بر فرآیند
هنگام ترجمه کتاب باید چند نکته را در نظر داشته باشید. اولین قدم این است که تصمیم بگیرید که آیا نسخه فیزیکی یا دیجیتالی می خواهید. تصمیم بگیرید که چرا می خواهید کتاب را به صورت دیجیتال منتشر کنید. مشاهده عمومی ترجمه محرمانه مجاز نخواهد بود. این کتاب همچنین باید با مجوز در عموم استفاده شود.
سفارش ترجمه کتاب
مرحله بعدی انتشار است. بین انتشار و ترجمه کتاب تفاوت هایی وجود دارد، اما اگر می خواهید به میلیون ها خواننده در سراسر جهان دسترسی پیدا کنید، باید منتشر کنید. راه های مختلفی برای انتشار در کشورهای دیگر وجود دارد، چه به طور مستقیم از طریق اینترنت یا از طریق یک ناشر. با همکاری با یک ناشر می توانید در مورد مقررات سایر کشورها اطلاعات بیشتری کسب کنید. حتی اگر تجربه انتشار ندارید، می توانید کتاب خود را در بازار بفروشید.
ترجمههای مدرن شامل بازنگری متن و مطالعات ادبی است که منجر به تغییرات اساسی در متن اصلی میشود. شکسپیر و انجیل از جمله ترجمه های مدرنی هستند که تغییرات اساسی را در خود دارند که ممکن است سنت گرایان را ناراحت کند. هنوز در میان برخی از خوانندگان انگلیسی خواندن نسخه مجاز پادشاه جیمز محبوب است، در حالی که برخی دیگر نسخه خطی اصلی شکسپیر را ترجیح می دهند. 1600. همچنین ترجمه هایی از ادبیات مدرن به زبان های کلاسیک وجود دارد. اگر اصول ترجمه را بدانید، شانس بیشتری برای به پایان رساندن یک کتاب با کیفیت خواهید داشت.
ترجمه ی کتاب
استفاده از نماینده حقوق ضروری است
ترجمه کتاب شما به زبان دیگر به کمک یک نماینده حقوقی نیاز دارد. آژانس شما به شما کمک می کند تا در مورد حقوق مذاکره کنید و آنها را به ناشران خارجی بفروشید. از آنجایی که کارگزاران حقوق با انتشارات بین المللی آشنا هستند، همکاری با آنها بسیار مهم است. نماینده حقوق شما همچنین می تواند سودآورترین پیش پرداخت و حق امتیاز را برای شما مذاکره کند. کار با یک نماینده حقوقی باعث می شود کتاب شما به درستی شناخته شود.
گرفتن بهترین قرارداد کمک هزینه به جای مذاکره مستقیم با ناشر، مستلزم همکاری با یک نماینده حقوقی است. ترجمه کتاب به سادگی امضای قرارداد با ناشر نیست. آنها فقط به فکر سود هستند. امکان مذاکره برای پیشبرد بالاتر وجود دارد، اما باید شرایط خاصی رعایت شود. اگر مخاطبان زیادی در کشور خود دارید، یک نماینده می تواند به شما کمک کند تا از سرمایه گذاری خود نهایت استفاده را ببرید. نماینده حقوق خارجی شما بهترین معامله را برای شما انجام خواهد داد.
ترجمه کتاب زبان
قبل از کار با یک نماینده حقوق، باید به سوابق کار آنها نگاه کنید. لازم است که آنها تعداد فروش حقوقی را که از طرف کتابی که نمایندگی می کنند نشان دهند. همچنین باید راهکارهایی برای جذب خواننده پیشنهاد کنند. پس از اینکه مشخص شد که نماینده تجربه کمک به شما در جهت یابی در دنیای نشر را دارد، وقت آن رسیده است که یک ناشر پیدا کنید.
اگر فروش خوبی را ایجاد کنید، کتاب شما نیز فروش بهتری خواهد داشت. سخت ترین قسمت نوشتن یک کتاب این است که پیش بینی کنید کتاب شما مورد استقبال همه بازارها قرار خواهد گرفت. یک نماینده حقوق میتواند این فرآیند را کارآمدتر و آسانتر کند. شما و نماینده حقوقتان با ویراستاران خارجی و نمایندگان مشترک برای تعیین میزان علاقه بازار به کتابتان در ارتباط خواهید بود. به این ترتیب، کتاب های بیشتری می فروشید.
کتاب ترجمه
ترجمه کتاب با پرداخت هزینه
ممکن است استخدام یک آژانس ترجمه کتاب پرهزینه باشد، اما قیمت هر کلمه می تواند به 007 دلار یا 50 دلار برای هر صفحه باشد. جفت زبان، موضوع، زمان تحویل و نوع فایل همگی بر هزینه تأثیر می گذارند. بهترین گزینه ممکن است استخدام یک دارالترجمه برای یک کتاب طولانی و دقیق باشد. در غیر این صورت، میتوانید کتاب را توسط خودتان ترجمه کنید، اگرچه زمانبر و گرانتر خواهد بود.
عوامل مختلفی هزینه استخدام آژانس برای ترجمه کتاب را تعیین می کند، اما زبان مقصد مهمترین آنها است. برخی از زبان ها رایج تر از سایرین هستند و این در قیمت گذاری منعکس می شود. در مقایسه با چینی، آلمانی بیشتر صحبت می شود، عربی، هندی، اسپانیایی و پرتغالی. با این حال، اگر جامعه کوچکی را هدف قرار می دهید، احتمالاً هزینه آن کمتر از زمانی است که در یک اقتصاد جهانی منتشر می کردید.
ترجمه کتاب به انگلیسی
موسسات ترجمه کتاب نیز بر اساس نوع نرم افزاری که استفاده می کنند هزینه دریافت می کنند. روند ترجمه با استفاده از نرم افزار انتشار دسکتاپ تفاوت زیادی با ترجمه از طریق MS Word دارد. درک کامل نرم افزار و مدیریت اصلاحات و گرافیک مورد نیاز است. همچنین ممکن است در صورت فوریت ترجمه، مترجم مجبور شود کار خود را دوباره انجام دهد که ممکن است بیش از حد متوسط برای او هزینه داشته باشد.
علیرغم اینکه برخی از آژانس ها خدمات ترجمه کتاب را با قیمت مناسب ارائه می دهند، کیفیت مهم ترین جنبه است. استخدام یک شرکت حرفه ای، با تجربه و با کیفیت بسیار مهم است. جدا از قیمت، محدوده پروژه را نیز در نظر بگیرید. ترجمه کتاب هر دو نوع ساده و پیچیده دارد، مانند ترجمه مقاله به انگلیسی و ترجمه رمان به انگلیسی. این امکان وجود دارد که یک دارالترجمه در انجام هر دوی این کارها به شما کمک کند.
ترجمانو